玉蟾离海上,白露湿花时。
云畔风生爪,沙头水浸眉。
乐哉弦管客,愁杀战征儿。
因绝西园赏,临风一咏诗。
译文
月亮从天边升起,渐渐地离开了海面,此时白露正沾湿了花瓣。
风吹得云朵散乱,像云朵生出了爪子,沙洲水冷致使寒气沁湿眉毛。
歌吹弹唱娱乐了人们,却使得征战的士兵想起远在天边的家乡。
想起这些我不再西园里赏月了,面对此情此景,吟诵出这首诗。
注释
玉蟾:指月。传说月中有蟾蜍,故称。
湿:此处是沾湿的意思。
畔:旁边,边侧。
风生爪:意谓风吹得云朵散乱,像云朵生出了爪子。
沙头:沙滩边,沙洲边。
弦管:指管、弦两种乐器。此处泛指歌吹弹唱。
愁杀:谓使人极为忧愁。杀,同“煞”,表示程度深。
战征儿:征战的士卒。
西园:指铜雀园,在文昌殿西,故称。
临风:当风,迎风。
参考资料:
1、管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:582
这首诗通过对“山上月”和“水上月”的描写,形象地表现了月光的位置和环境,营造出一种明媚舒畅、迷离幽静的境界,并从音乐声联想到边塞征战士卒对家乡的思念。此诗语言清新,意境清幽。
诗的开头“玉蟾离海上,白露湿花时”两句描绘了初月的倩影,和月光下的花朵,夜色笼罩下彼此辉映,如同恋人般呢喃细语,营造出一种迷离幽静的意境。
“云畔风生爪,沙头水浸眉”两句的景色描写极为精彩,微风吹动白云,让白云也生出了爪牙;沙头的流水不经意漫上了岸边的草坪,看似静态的事物写得灵动活泼。“乐哉弦管客,愁杀战征儿”两句,出句是环境描写,远处的客船上管弦清越,欢声笑语,是一帮人在做长夜之饮;对句写那些戍守边关、征战沙场的士兵,这音乐让他们躁动不安。最后“因绝西园赏,临风一咏诗”写诗人拒绝游赏西园,独自来到江边,看着天上的明月和水里的月光,迎着温柔的晚风吟起诗来。
这首诗并非严格的五言律诗,但已经非常讲究对仗和修辞。中间两联“云畔风生爪,沙头水浸眉”和“乐哉弦管客,愁杀战征儿”对仗相当工整。此诗意境清幽,由月亮引出乡愁,是自古以来众多文人骚客所追捧的创作思路。因此,在中国,月亮早就和家乡绑在了一起,有月亮的地方,就会有思家的人。李白的诗,月亮有月亮的皎洁美,山水自然有山水的清新美。
参考资料:
1、安 旗.李白全集编年注释(上).成都:巴蜀书社,1990:1
2、王国巍.李白诗歌鉴析[D].成都:西华大学,2013:4-6
这首诗大约作于唐玄宗开元三年(公元715年),当为李白存世诗歌中写得最早的一首诗。写这首诗的时候,李白正居住在四川故乡。安旗《李白全集编年注释》记载:“此诗及以下四首,约作于本年(指开元三年)前后。李白时居故里清廉乡(一作青莲乡),其地唐时属剑南道绵州昌明县,五代以后改为彰明县,今属四川江油县。”
参考资料:
1、安 旗.李白全集编年注释(上).成都:巴蜀书社,1990:1
2、王国巍.李白诗歌鉴析[D].成都:西华大学,2013:4-6
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。(另版本“相”为“同”)
永结无情游,相期邈云汉。
天若不爱酒,酒星不在天。
地若不爱酒,地应无酒泉。
天地既爱酒,爱酒不愧天。
已闻清比圣,复道浊如贤。
贤圣既已饮,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿为醒者传。
三月咸阳城,千花昼如锦。
谁能春独愁,对此径须饮。
穷通与修短,造化夙所禀。
一樽齐死生,万事固难审。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此乐最为甚。
穷愁千万端,美酒三百杯。
愁多酒虽少,酒倾愁不来。
所以知酒圣,酒酣心自开。
辞粟卧首阳,屡空饥颜回。
当代不乐饮,虚名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。
且须饮美酒,乘月醉高台。